Zbulesa: 2-21 Zbulesa: 2 – 22 Zbulesa: 2-23 Zbulesa – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ᾿ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς, | Latinisht Latin Vulgata |
22 ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius |
Shqip Albanian KOASH |
22 Ja unë tek e flak atë në një shtrat vuajtjesh, edhe ata që kryejnë kurorëshkelje me të në shtrëngim të madh, në mos u pendofshin për punët e tyre. | Anglisht English King James |
{2:22} Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
Meksi Albanian (1821) |
22E ja unë do ta shtrij atë ndë një shtrat, edhe ata që kurvërojënë me të bashkë, do të jenë ndë shtrëngim të madh, ndë mos metanoiçinë nga punët’ e ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Ja unë tek e vë atë ndë shtrat, edhe ata që kurvëronjënë me atë ndë shtrëngim të-math, ndë mos upëndofshinë nga punërat’ e tyre. |
Rusisht Russian Русский |
22 Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. | Germanisht German Deutsch |
22 Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke, |
Diodati Albanian Shqip |
Ja, unë e flakë atë në një shtrat vuajtjesh, dhe ata që kurvërojnë me të, në shtrëngim të madh, po nuk u penduan për veprat e tyre; | Diodati Italian Italiano |
22 Ecco, io la getto in un letto di sofferenze e quelli che commettono adulterio con lei, in una grande tribolazione, se non si ravvedono dalle loro opere. |
[cite]