Zbulesa: 2 – 22

Zbulesa: 2-21 Zbulesa: 2 – 22 Zbulesa: 2-23
Zbulesa – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ᾿ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς, Latinisht
Latin
Vulgata
22 ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius
Shqip
Albanian
KOASH
22 Ja unë tek e flak atë në një shtrat vuajtjesh, edhe ata që kryejnë kurorëshkelje me të në shtrëngim të madh, në mos u pendofshin për punët e tyre. Anglisht
English
King James
{2:22} Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
Meksi
Albanian
(1821)
22E ja unë do ta shtrij atë ndë një shtrat, edhe ata që kurvërojënë me të bashkë, do të jenë ndë shtrëngim të madh, ndë mos metanoiçinë nga punët’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Ja unë tek e vë atë ndë shtrat, edhe ata që kurvëronjënë me atë ndë shtrëngim të-math, ndë mos upëndofshinë nga punërat’ e tyre.
Rusisht
Russian
Русский
22 Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. Germanisht
German
Deutsch
22 Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke,
Diodati
Albanian
Shqip
Ja, unë e flakë atë në një shtrat vuajtjesh, dhe ata që kurvërojnë me të, në shtrëngim të madh, po nuk u penduan për veprat e tyre; Diodati
Italian
Italiano
22 Ecco, io la getto in un letto di sofferenze e quelli che commettono adulterio con lei, in una grande tribolazione, se non si ravvedono dalle loro opere.

Dhiata e Re

[cite]