Zbulesa: 20-8 Zbulesa: 20 – 9 Zbulesa: 20-10 Zbulesa – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην· καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς· | Latinisht Latin Vulgata |
9 et descendit ignis a Deo de caelo et devoravit eos et diabolus qui seducebat eos missus est in stagnum ignis et sulphuris ubi et bestia |
Shqip Albanian KOASH |
9 Edhe u ngjitën mbi gjerësinë e dheut, edhe rrethuan ushtrinë e shenjtorëve, edhe qytetin e dashur; edhe zbriti zjarr prej qiellit nga Perëndia, edhe i përpiu. | Anglisht English King James |
{20:9} And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. |
Meksi Albanian (1821) |
9E hipnë mbë të gjerë të dheut, e pushtruanë të ndënjurit’ e Shënjtorëvet, e qutetn’ e dashurë; e cbriti një zjar prej qiellit, dërguarë prej Perndisë, e i hangri ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe hipnë mbë të-gjerët’ e dheut, edhe qerthëlluanë ushtërin’ e shënjtorëvet, edhe qytetin’ e-dashurë; edhe shbriti zjarr prej qiellit nga Perëndia, edhe i hëngri. |
Rusisht Russian Русский |
9 И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; | Germanisht German Deutsch |
9 Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrte sie. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ata do të lëvizin në të gjithë sipërfaqen e dheut dhe do ta rrethojnë fushën e shenjtorëve dhe qytetin e dashur. Por nga qielli do të zbresë zjarr, i dërguar nga Perëndia, dhe do t’i përpijë. | Diodati Italian Italiano |
9 Esse si muoveranno su tutta la superficie della terra e circonderanno il campo dei santi e la diletta città. Ma dal cielo scenderà fuoco, mandato da Dio, e le divorerà. |
[cite]