Zbulesa: 20 – 9

Zbulesa: 20-8 Zbulesa: 20 – 9 Zbulesa: 20-10
Zbulesa – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην· καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς· Latinisht
Latin
Vulgata
9 et descendit ignis a Deo de caelo et devoravit eos et diabolus qui seducebat eos missus est in stagnum ignis et sulphuris ubi et bestia
Shqip
Albanian
KOASH
9 Edhe u ngjitën mbi gjerësinë e dheut, edhe rrethuan ushtrinë e shenjtorëve, edhe qytetin e dashur; edhe zbriti zjarr prej qiellit nga Perëndia, edhe i përpiu. Anglisht
English
King James
{20:9} And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
Meksi
Albanian
(1821)
9E hipnë mbë të gjerë të dheut, e pushtruanë të ndënjurit’ e Shënjtorëvet, e qutetn’ e dashurë; e cbriti një zjar prej qiellit, dërguarë prej Perndisë, e i hangri ata. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe hipnë mbë të-gjerët’ e dheut, edhe qerthëlluanë ushtërin’ e shënjtorëvet, edhe qytetin’ e-dashurë; edhe shbriti zjarr prej qiellit nga Perëndia, edhe i hëngri.
Rusisht
Russian
Русский
9 И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; Germanisht
German
Deutsch
9 Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrte sie.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ata do të lëvizin në të gjithë sipërfaqen e dheut dhe do ta rrethojnë fushën e shenjtorëve dhe qytetin e dashur. Por nga qielli do të zbresë zjarr, i dërguar nga Perëndia, dhe do t’i përpijë. Diodati
Italian
Italiano
9 Esse si muoveranno su tutta la superficie della terra e circonderanno il campo dei santi e la diletta città. Ma dal cielo scenderà fuoco, mandato da Dio, e le divorerà.

Dhiata e Re

[cite]