Zbulesa: 5 – 3

Zbulesa: 5-2 Zbulesa: 5 – 3 Zbulesa: 5-4
Zbulesa – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὔτε ἐπὶ τῆς γῆς οὔτε ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. Latinisht
Latin
Vulgata
3 et nemo poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicere illum
Shqip
Albanian
KOASH
3 Edhe asnjë nuk mundej në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, të hapë librin, as ta shohë atë. Anglisht
English
King James
{5:3} And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
Meksi
Albanian
(1821)
3Ndonjë nukë mund as ndë qiell, as ndë dhe, as ndënë dhe, të hap kartënë, as ta shih atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe asndonjë nukë muntte ndë qiellt, as mbi dhet, as ndënë dhet, të hapnjë vivlinë, as t’a shohë atë.
Rusisht
Russian
Русский
3 И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее. Germanisht
German
Deutsch
3 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.
Diodati
Albanian
Shqip
Po kurrkush, as në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, nuk mund të hapte librin e ta shihte atë. Diodati
Italian
Italiano
3 Ma nessuno, né in cielo né sulla terra né sotto terra, poteva aprire il libro e guardarlo.

Dhiata e Re

[cite]