Zbulesa: 5-2 Zbulesa: 5 – 3 Zbulesa: 5-4 Zbulesa – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὔτε ἐπὶ τῆς γῆς οὔτε ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. | Latinisht Latin Vulgata |
3 et nemo poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicere illum |
Shqip Albanian KOASH |
3 Edhe asnjë nuk mundej në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, të hapë librin, as ta shohë atë. | Anglisht English King James |
{5:3} And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. |
Meksi Albanian (1821) |
3Ndonjë nukë mund as ndë qiell, as ndë dhe, as ndënë dhe, të hap kartënë, as ta shih atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe asndonjë nukë muntte ndë qiellt, as mbi dhet, as ndënë dhet, të hapnjë vivlinë, as t’a shohë atë. |
Rusisht Russian Русский |
3 И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее. | Germanisht German Deutsch |
3 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Po kurrkush, as në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, nuk mund të hapte librin e ta shihte atë. | Diodati Italian Italiano |
3 Ma nessuno, né in cielo né sulla terra né sotto terra, poteva aprire il libro e guardarlo. |
[cite]