Zbulesa: 6-2 Zbulesa: 6 – 3 Zbulesa: 6-4 Zbulesa – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· ἔρχου. | Latinisht Latin Vulgata |
3 et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni |
Shqip Albanian KOASH |
3 Edhe kur hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë, që thoshte: “Eja dhe shih.” | Anglisht English King James |
{6:3} And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. |
Meksi Albanian (1821) |
3E kur hapi vulën’ e ditë, digjova kafshn’ e ditë që thosh: Eja e shih. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe kur hapi vulën’ e-dytë, dëgjova shtëzën’ e-dytë, që thoshte, Eja (edhe shih). |
Rusisht Russian Русский |
3 И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. | Germanisht German Deutsch |
3 Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm! |
Diodati Albanian Shqip |
Kur ai hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë të gjallë që thoshte: ”Eja dhe shiko”. | Diodati Italian Italiano |
3 Quando egli aperse il secondo sigillo, udii il secondo essere vivente che diceva: «Vieni e vedi»., |
[cite]