Zbulesa: 8-4 Zbulesa: 8 – 5 Zbulesa: 8-6 Zbulesa – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτὸν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν. καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. | Latinisht Latin Vulgata |
5 et accepit angelus turibulum et implevit illud de igne altaris et misit in terram et facta sunt tonitrua et voces et fulgora et terraemotus |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe engjëlli mori temjanicën dhe e mbushi nga zjarri i therores dhe e hodhi në tokë. Edhe u bënë zëra e bubullima e vetëtima e tërmet. | Anglisht English King James |
{8:5} And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. |
Meksi Albanian (1821) |
5E mori Ëngjëlli thimjaton’ e artë, e mbushi atë nga zjari i thisiastirit, e e shtiu mbë dhe, e u bënë zënja, e brubullima, e vetëtima, e tërmet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe ëngjëlli mori tymtarinë, edhe e mbushi nga zjarri i theroresë edhe e hodhi ndë dhet; edhe ubënë zëra e bumbullima e vetëtima e tërmet. |
Rusisht Russian Русский |
5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. | Germanisht German Deutsch |
5 Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj enjëlli mori temianicën, e mbushi nga zjarri i altarit dhe e hodhi mbi dhe; dhe u bënë zëra, bubullima, vetima dhe një tërmet. | Diodati Italian Italiano |
5 Poi l’angelo prese il turibolo, lo riempí del fuoco dell’altare e lo gettò sulla terra; e si fecero voci, tuoni, lampi e un terremoto. |
[cite]