Greqisht – Ελληνικά | Shqip – Albanian | Latinisht – Latin | Anglisht – English | Gjermanisht – Deutsch | Rusisht – Русский | |
---|---|---|---|---|---|---|
Zbulesa — Kapitulli 8 | ||||||
Zbulesa — Kapitulli 7 | DHIATA E RE | Zbulesa — Kapitulli 9 | ||||
8 — 1 | Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον. | 1 Edhe kur hapi vulën e shtatë, u bë heshtje në qiell përrreth gjysmë ore. | 1 et cum aperuisset sigillum septimum factum est silentium in caelo quasi media hora | {8:1} And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. | 1 Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde. | 1 И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса. |
8 — 2 | Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασι, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες. | 2 Edhe pashë të shtatë engjëjt, të cilët rrinin përpara Perëndisë, edhe iu dhanë atyre shtatë trumbeta. | 2 et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei et datae sunt illis septem tubae | {8:2} And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. | 2 Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor Gott, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben. | 2 И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб. |
8 — 3 | καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθε καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλά, ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου. | 3 Edhe erdhi një tjetër engjëll, edhe qëndroi mbi therore, e mbante një temjanicë të artë; edhe iu dhanë atij shumë temjanë, që t’i sjellë bashkë me lutjet e gjithë shenjtorëve mbi theroren e artë që është përpara fronit. | 3 et alius angelus venit et stetit ante altare habens turibulum aureum et data sunt illi incensa multa ut daret orationibus sanctorum omnium super altare aureum quod est ante thronum | {8:3} And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer [it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. | 3 Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl. | 3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом. |
8 — 4 | καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. | 4 Edhe u ngjit tymi i temjanit me lutjet e shenjtorëve prej dorës së engjëllit përpara Perëndisë. | 4 et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo | {8:4} And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. | 4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott. | 4 И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога. |
8 — 5 | καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτὸν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν. καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. | 5 Edhe engjëlli mori temjanicën dhe e mbushi nga zjarri i therores dhe e hodhi në tokë. Edhe u bënë zëra e bubullima e vetëtima e tërmet. | 5 et accepit angelus turibulum et implevit illud de igne altaris et misit in terram et facta sunt tonitrua et voces et fulgora et terraemotus | {8:5} And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. | 5 Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben. | 5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. |
8 — 6 | Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν ἑαυτοὺς ἵνα σαλπίσωσι. | 6 Edhe të shtatë engjëjt që kishin të shtatë trumbetat u bënë gati që t’u bien trumbetave. | 6 et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent | {8:6} And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. | 6 Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen. | 6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. |
8 — 7 | Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισε, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶπᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. | 7 Edhe engjëlli i parë i ra trumbetës, edhe u bë breshër e zjarr përzier me gjak, edhe u hodhën në dhe. Edhe një e treta e pemëve u dogj; edhe çdo bar i njomë u dogj tërësisht. | 7 et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est | {8:7} The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. | 7 Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. | 7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. |
8 — 8 | Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἶμα, | 8 Edhe engjëlli i dytë i ra trumbetës, edhe diçka si një mal i madh që digjet me zjarr u hodh në det. | 8 et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis | {8:8} And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; | 8 Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut, | 8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, |
8 — 9 | καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλἀσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη. | 9 Edhe një e treta e detit u bë gjak; edhe vdiq një e treta e krijesave të gjalla që ishin në det; edhe një e treta e anijeve u shkatërruan. | 9 et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit | {8:9} And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. | 9 und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt. | 9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. |
8 — 10 | Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων. | 10 Edhe engjëlli i tretë i ra trumbetës, edhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, edhe ra mbi një të tretën e lumejve, edhe mbi burimet e ujërave. | 10 et tertius angelus tuba cecinit et cecidit de caelo stella magna ardens tamquam facula et cecidit in tertiam partem fluminum et in fontes aquarum | {8:10} And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; | 10 Und der dritte Engel posaunte: und es fiel ein großer Stern vom Himmel, der brannte wie eine Fackel und fiel auf den dritten Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen. | 10 Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. |
8 — 11 | καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ ῎Αψινθος. καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν. | 11 Edhe emri i yllit quhet Pelin; edhe një e treta e ujërave u bë pelin, edhe shumë njerëz vdiqën nga ujërat, sepse u hidhëruan. | 11 et nomen stellae dicitur Absinthius et facta est tertia pars aquarum in absinthium et multi hominum mortui sunt de aquis quia amarae factae sunt | {8:11} And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. | 11 Und der Name des Sterns heißt Wermut. Und der dritte Teil der Wasser ward Wermut; und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie waren so bitter geworden. | 11 Имя сей звезде ‘полынь’; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. |
8 — 12 | Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν, καὶ τὸ τρίτον αὐτῆς μὴ φανῇ ἡ ἡμέρα, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως. | 12 Edhe engjëlli i katërt i ra trumbetës, edhe u godit një e treta e diellit, edhe një e treta e hënës, edhe një e treta e yjeve, që të errësohet një e treta e atyre, edhe dita të mos ndriçojë një të tretën e saj, edhe nata gjithashtu. | 12 et quartus angelus tuba cecinit et percussa est tertia pars solis et tertia pars lunae et tertia pars stellarum ut obscuraretur tertia pars eorum et diei non luceret pars tertia et nox similiter | {8:12} And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. | 12 Und der vierte Engel posaunte: und es ward geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, daß ihr dritter Teil verfinstert ward und der Tag den dritten Teil nicht schien und die Nacht desgleichen. | 12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была–так, как и ночи. |
8 — 13 | Καὶ εἶδον καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι, λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ· οὐαί, οὐαί, οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν. | 13 Edhe pashë, edhe dëgjova një engjëll që fluturonte në mes të qiellit duke thënë me zë të madh: “Mjerë, mjerë, mjerë ata që rrinë mbi dhe nga të rënat e nbetura të trumpetës së tre engjëjve që do ti bien trumpetave.” | 13 et vidi et audivi vocem unius aquilae volantis per medium caelum dicentis voce magna vae vae vae habitantibus in terra de ceteris vocibus tubae trium angelorum qui erant tuba canituri | {8:13} And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! | 13 Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen! | 13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить! |
[cite]