Zbulesa: 8-7 Zbulesa: 8 – 8 Zbulesa: 8-9 Zbulesa – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἶμα, | Latinisht Latin Vulgata |
8 et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe engjëlli i dytë i ra trumbetës, edhe diçka si një mal i madh që digjet me zjarr u hodh në det. | Anglisht English King James |
{8:8} And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; |
Meksi Albanian (1821) |
8E i diti Ëngjëll i ra zurnasë, e posi një mal i madh që digjetë me zjar u hodh ndë det; u bë e treta e detit gjak. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe ëngjëlli i-dytë i ra trumbetësë, edhe posi një mal i-math që digjetë me zjarr uhoth ndë dett; |
Rusisht Russian Русский |
8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, | Germanisht German Deutsch |
8 Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe engjëlli i dytë i ra borisë dhe diçka si një mal i madh që digjet nga zjarri u hodh në det, dhe e treta e detit u bë gjak; | Diodati Italian Italiano |
8 Poi suonò la tromba il secondo angelo, e qualcosa simile a una grande montagna di fuoco ardente fu gettata nel mare, e la terza parte del mare divenne sangue; |
[cite]