Zbulesa: 9-8 Zbulesa: 9 – 9 Zbulesa: 9-10 Zbulesa – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον. | Latinisht Latin Vulgata |
9 et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum |
Shqip Albanian KOASH |
9 Edhe kishin parzmore si parzmore të hekurta; edhe zëri i krahëve të tyre ishte si zë karrocash me shumë kuaj kur sulen në luftë. | Anglisht English King James |
{9:9} And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to battle. |
Meksi Albanian (1821) |
9E kishnë thorake si thorake të hekurta; e zëri krahëvet së ture, si zëri i karrocavet të shumë kuajet që venë ndë luftë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe kishinë thurakë posi thurakë tëhekurtë; edhe zëri i krahëvet t’atyre ishte posi zë qeresh me shumë kuaj kur sulenë ndë luftë. |
Rusisht Russian Русский |
9 На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее–как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; | Germanisht German Deutsch |
9 und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen; |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kishin parzmore si parzmore hekuri, dhe ushtima e krahëve të tyre ishte si ushtima i shumë qerrëve dhe kuajve që rendin në luftim. | Diodati Italian Italiano |
9 Avevano delle corazze come corazze di ferro, e lo strepito delle loro ali era come lo strepito di molti carri e cavalli lanciati all’assalto. |
[cite]