Zbulesa: 9 – 9

Zbulesa: 9-8 Zbulesa: 9 – 9 Zbulesa: 9-10
Zbulesa – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον. Latinisht
Latin
Vulgata
9 et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum
Shqip
Albanian
KOASH
9 Edhe kishin parzmore si parzmore të hekurta; edhe zëri i krahëve të tyre ishte si zë karrocash me shumë kuaj kur sulen në luftë. Anglisht
English
King James
{9:9} And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to battle.
Meksi
Albanian
(1821)
9E kishnë thorake si thorake të hekurta; e zëri krahëvet së ture, si zëri i karrocavet të shumë kuajet që venë ndë luftë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe kishinë thurakë posi thurakë tëhekurtë; edhe zëri i krahëvet t’atyre ishte posi zë qeresh me shumë kuaj kur sulenë ndë luftë.
Rusisht
Russian
Русский
9 На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее–как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; Germanisht
German
Deutsch
9 und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kishin parzmore si parzmore hekuri, dhe ushtima e krahëve të tyre ishte si ushtima i shumë qerrëve dhe kuajve që rendin në luftim. Diodati
Italian
Italiano
9 Avevano delle corazze come corazze di ferro, e lo strepito delle loro ali era come lo strepito di molti carri e cavalli lanciati all’assalto.

Dhiata e Re

[cite]