1 Joanit: 2 – 6

1 Joanit: 2-5 1 Joanit: 2 – 6 1 Joanit: 2-7
1 Joanit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησε, καὶ αὐτὸς οὕτω περιπατεῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
6 qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambulare
Shqip
Albanian
KOASH
6 Ai që thotë se qëndron në atë, ka detyrë, që siç eci ai, edhe ky kështu të ecë. Anglisht
English
King James
{2:6} He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
Meksi
Albanian
(1821)
6Ai që thotë se qëndron mbë të, duhetë që të ecëjë edhe ai kështu sikundr’ eci edhe ai. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Ay që thotë se mbetetë mb’ atë, ka detyrë, sikundrë eci ay, edhe ky kështu të ecënjë.
Rusisht
Russian
Русский
6 Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал. Germanisht
German
Deutsch
6 Wer da sagt, daß er in ihm bleibt, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai. Diodati
Italian
Italiano
6 Chi dice di dimorare in lui, deve camminare anch’egli come camminò lui.

Dhiata e Re

[cite]