1 Korintasve: 11 – 26

1 Korintasve: 11-25 1 Korintasve: 11 – 26 1 Korintasve: 11-27
1 Korintasve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁσάκις γὰρ ἂν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον τοῦτο πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἂν ἔλθῃ. Latinisht
Latin
Vulgata
26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
Shqip
Albanian
KOASH
26 Sepse sa herë të hani këtë bukë, dhe të pini këtë kupë, rrëfeni vdekjen e Zotit deri sa ai të vijë. Anglisht
English
King James
{11:26} For as often as ye eat this bread, and drink [this] cup, ye do shew the Lord’s death till he come.
Meksi
Albanian
(1821)
26Sepse sa herë të hai këtë bukë, e të piji këtë potir, dëftoni vdekëjën’ e Zotit, ngjera mb’atë kohë që të vijë ai. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Sepse sa herë të hani këtë bukë, edhe të pini këtë petir, rrëfeni vdekjen’e Zotit gjer mb’atë kohë që të vinjë.
Rusisht
Russian
Русский
26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет. Germanisht
German
Deutsch
26 Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë. Diodati
Italian
Italiano
26 Poiché ogni volta che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finché egli venga.

Dhiata e Re

[cite]