1 Korintasve: 7 – 10

1 Korintasve: 7-9 1 Korintasve: 7 – 10 1 Korintasve: 7-11
1 Korintasve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοῖς δὲ γεγαμηκόσι παραγγέλλω, οὐκ ἐγώ, ἀλλ᾿ ὁ Κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι· Latinisht
Latin
Vulgata
10 his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
Shqip
Albanian
KOASH
10 Edhe të martuarit i porosis, jo unë, por Zoti, të mos ndahet gruaja nga burri. Anglisht
English
King James
{7:10} And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
Meksi
Albanian
(1821)
10E të martuaret pa u porsit, jo unë, po Zoti, të mos ndahetë gruaja nga burri. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe të-martuarëtë i porosit, jo unë, po Zoti, të mos ndahetë gruaja nga burri;
Rusisht
Russian
Русский
10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, — Germanisht
German
Deutsch
10 Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern der HERR, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne;
Diodati
Albanian
Shqip
Kurse të martuarve u urdhëroj, jo unë, por Zoti, që gruaja të mos ndahet nga burri, Diodati
Italian
Italiano
10 Agli sposati invece ordino, non io ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito,

Dhiata e Re

[cite]