1 Pjetrit: 2 – 16

1 Pjetrit: 2-15 1 Pjetrit: 2 – 16 1 Pjetrit: 2-17
1 Pjetrit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς ἐλεύθεροι, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, ἀλλ᾿ ὡς δοῦλοι Θεοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
16 quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
Shqip
Albanian
KOASH
16 si të lirë, e jo si njerëz që kanë lirinë për mbulesë të ligësisë, por si shërbëtorë të Perëndisë. Anglisht
English
King James
{2:16} As free, and not using [your] liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
Meksi
Albanian
(1821)
16Si të lefterosurë, e të mos kini lefterinë si një të mbuluarë të së keqesë, ma posi ropt’ e Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Si të-lirë, e jo si njerës që kanë lirinë për mbylesë të ligësisë, po si shërbëtorë të Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
16 как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии. Germanisht
German
Deutsch
16 als die Freien, und nicht, als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte Gottes.
Diodati
Albanian
Shqip
Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
16 Comportatevi come uomini liberi, non facendo uso della libertà come di un pretesto per coprire la malvagità, ma come servi di Dio.

Dhiata e Re

[cite]