1 Selanikasve: 3 – 7

1 Selanikasve: 3-6 1 Selanikasve: 3 – 7 1 Selanikasve: 3-8
1 Selanikasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ᾿ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως· Latinisht
Latin
Vulgata
7 ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
Shqip
Albanian
KOASH
7 prandaj, o vëllezër, me gjithë shtrëngimin e nevojën tonë, u ngushëlluam për ju, prej besimit tuaj; Anglisht
English
King James
{3:7} Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
Meksi
Albanian
(1821)
7Andaj jemi parigorisurë shumë, vëllazër, mbë juvet, ndë mes të gjithë helmevet e të shtrëngimevet sona, për besë tuaj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Përandaj, o vëllezër, me gjithë shtrëngimin’ edhe nevojënë t’ënë, ungushulluamë për ju, prej besësë s’uaj;
Rusisht
Russian
Русский
7 то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; Germanisht
German
Deutsch
7 da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;
Diodati
Albanian
Shqip
prandaj, o vëllezër, ne u ngushëlluam për ju, me gjithë pikëllimin dhe vuajtjet tona, për hir të besimit tuaj, Diodati
Italian
Italiano
7 per questo, fratelli, noi siamo stati consolati a vostro riguardo, in tutta la nostra afflizione e sofferenza, a motivo della vostra fede,

Dhiata e Re

[cite]