1 Selanikasve: 4 – 6

1 Selanikasve: 4-5 1 Selanikasve: 4 – 6 1 Selanikasve: 4-7
1 Selanikasve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος ὁ Κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπομεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα. Latinisht
Latin
Vulgata
6 ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus
Shqip
Albanian
KOASH
6 Të mos kapërcejë ndonjë e t’i bëjë keq të vëllait në këtë punë; sepse Zoti është shpagimtar për gjithë këto; sikurse edhe jua thamë juve më përpara, edhe me dëshmi jua vërtetuam. Anglisht
English
King James
{4:6} That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
Meksi
Albanian
(1821)
6Që të mos tepërojë, a të mos gënjejë njeri vëllan’ e tij ndë të bërë të keq, sepse ndë gjithë këto punëra Zoti mundon, sikundr’ u kemi thënë juvet më përpara e u kemi martirisurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Të mos kapërxenjë ndonjë e t’i bënjë keq të vëllajt mbë këtë punë; sepse Zoti është çpagimtar për gjithë këto, sikundrë edhe u themë juve që përpara, edhe me dëshmime u vërtetuamë.
Rusisht
Russian
Русский
6 чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь–мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. Germanisht
German
Deutsch
6 und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe që askush të mos mashtrojë ose t’ia hedhë në punë vëllait të vet, sepse Perëndia është hakmarrësi për të gjitha këto gjëra, sikurse edhe ju thamë më parë dhe e dëshmuam. Diodati
Italian
Italiano
6 e che nessuno inganni e frodi negli affari il proprio fratello, perché il Signore è il vendicatore di tutte queste cose, come vi abbiamo già detto e attestato prima.

Dhiata e Re

[cite]