1 Timoteut: 5 – 23

1 Timoteut: 5-22 1 Timoteut: 5 – 23 1 Timoteut: 5-24
1 Timoteut – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλ᾿ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχόν σου καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας. Latinisht
Latin
Vulgata
23 noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Shqip
Albanian
KOASH
23 Mos pi më ujë, po përdor pakëz verë për stomakun tënd e për sëmundjet e tua të shpeshta. Anglisht
English
King James
{5:23} Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
Meksi
Albanian
(1821)
23Mos duaj të piç gjithënjë ujë, po të piç pakëzë verë për stomahnë tënd e për sëmundë të tua të shpejtatë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Mos pi më ujë, po përdor pakëzë verë për stomakunë t’ënt e për sëmundjet; e tua të-dëndura.
Rusisht
Russian
Русский
23 Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов. Germanisht
German
Deutsch
23 Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.
Diodati
Albanian
Shqip
Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta. Diodati
Italian
Italiano
23 Non bere piú soltanto acqua, ma fa’ uso di un po’ di vino a causa del tuo stomaco e per le tue frequenti infermità.

Dhiata e Re

[cite]