2 Joanit: 1 – 10

2 Joanit: 1-9 2 Joanit: 1 – 10 2 Joanit: 1-11
2 Joanit – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· Latinisht
Latin
Vulgata
10 si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis
Shqip
Albanian
KOASH
10 Në qoftë se vjen ndonjë te ju edhe nuk sjell këtë mësim, mos e merrni në shtëpi, edhe mos i thoni atij: Përshëndetje. Anglisht
English
King James
{1:10} If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:
Meksi
Albanian
(1821)
10Ndë vjen ndonjë ndër juvet, e nukë bie këtë dhidhaskali, mos e merri atë mbë shtëpi, e mos i thoi atij: Gëzuaç. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Ndë qoftë se vjen ndonjë ndër ju, e nukë bje këtë mësim, mos e merrni ndë shtëpi, edhe mos i thoni ati, Gëzuash;
Rusisht
Russian
Русский
10 Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его. Germanisht
German
Deutsch
10 So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Në qoftë se dikush vjen tek ju dhe nuk sjell këtë doktrinë, mos e pranoni në shtëpi dhe mos e përshëndetni, Diodati
Italian
Italiano
10 Se qualcuno viene a voi e non reca questa dottrina, non ricevetelo in casa e non salutatelo,

Dhiata e Re

[cite]