2 Pjetrit: 2 – 15

2 Pjetrit: 2-14 2 Pjetrit: 2 – 15 2 Pjetrit: 2-16
2 Pjetrit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν, Latinisht
Latin
Vulgata
15 derelinquentes rectam viam erraverunt secuti viam Balaam ex Bosor qui mercedem iniquitatis amavit
Shqip
Albanian
KOASH
15 Duke lënë udhën e drejtë, u gabuan, e shkuan pas udhës së Valaamit, birit të Vosorit, i cili deshi pagën e padrejtësisë; Anglisht
English
King James
{2:15} Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
Meksi
Albanian
(1821)
15Si lanë udhën’ e drejtë, u pllanepsnë, e vanë ndë udhë të Vallaamit, të birit Vosorit, atij që deshi pagë të shtrëmbërësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Dyke lënë udhën’ e-drejtë, ukobuanë, e vanë pas udhës’ së Vallaamit, birit të Vosorit, i-cili deshi pagën’ e shtrëmbërisë;
Rusisht
Russian
Русский
15 Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную, Germanisht
German
Deutsch
15 Sie haben verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohnes Beors, welcher liebte den Lohn der Ungerechtigkeit,
Diodati
Albanian
Shqip
Ata, pasi e lanë udhën e drejtë, devijuan duke ndjekur udhën e Balaamit, birit të Beorit, i cili e deshi pagën e paudhësisë, Diodati
Italian
Italiano
15 Essi, abbandonata la retta via, si sono sviati seguendo la via di Balaam, figlio di Beor, che amò il salario d’iniquità,

Dhiata e Re

[cite]