2 Pjetrit: 3 – 4

2 Pjetrit: 3-3 2 Pjetrit: 3 – 4 2 Pjetrit: 3-5
2 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ λέγοντες· ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ᾿ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως. Latinisht
Latin
Vulgata
4 dicentes ubi est promissio aut adventus eius ex quo enim patres dormierunt omnia sic perseverant ab initio creaturae
Shqip
Albanian
KOASH
4 e do të thonë: Ky është premtimi i ardhjes së tij? Sepse që atë ditë që fjetën etërit, të gjitha mbeten siç ishin qysh në fillim të krijimit. Anglisht
English
King James
{3:4} And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation.
Meksi
Albanian
(1821)
4E të thonë: Ku është të taksuritë e t’ardhurit së tij? Sespe që kur fletnë baballarëtë tënë të gjitha kështu qëndrojënë, sikundrë qenë që ndë të nisurë të jetësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 E dotë, thonë ky është të-zotuarët’ e t’ardhurit t’ati? Sepse që mb’atë ditë që flejtnëatëritë, të-gjitha mbetenë kështu qe kur se unis kriesa.
Rusisht
Russian
Русский
4 и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, всё остается так же. Germanisht
German
Deutsch
4 und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe do të thonë: ”Ku është premtimi i ardhjes së tij? Sepse, që kur etërit fjetën, të gjitha gjërat mbetën në po atë gjendje si në fillim të krijimit”. Diodati
Italian
Italiano
4 e diranno: «Dov’è la promessa della sua venuta? Da quando infatti i padri si sono addormentati, tutte le cose continuano come dal principio della creazione».

Dhiata e Re

[cite]