2 Timoteut: 2 – 21

2 Timoteut: 2-20 2 Timoteut: 2 – 21 2 Timoteut: 2-22
2 Timoteut – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. Latinisht
Latin
Vulgata
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
Shqip
Albanian
KOASH
21 Në pastroftë pra ndonjë veten e tij nga këto, do të jetë enë për punë të nderuar, e shenjtëruar, edhe e vlefshme për të zotin, e bërë gati për çdo punë të mirë. Anglisht
English
King James
{2:21} If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, [and] prepared unto every good work.
Meksi
Albanian
(1821)
21Ndë qëroftë ndonjë vetëhen’ e tij nga këto punëra, do të jetë enë për nder, e Shënjtëruarë e vëjierë për Zotnë, e hazër mbë çdofarë punë të mirë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Ndë qëroftë pra ndonjë vetëhen’ e ti nga këto, dotë jetë enë për nder, e-shënjtëruarë, edhe evëjyerë per të zonë, e-bërë gati për çdo punë të-mirë.
Rusisht
Russian
Русский
21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. Germanisht
German
Deutsch
21 So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
Diodati
Albanian
Shqip
Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë. Diodati
Italian
Italiano
21 Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.

Dhiata e Re

[cite]