2 Timoteut: 2 – 22

2 Timoteut: 2-21 2 Timoteut: 2 – 22 2 Timoteut: 2-23
2 Timoteut – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. Latinisht
Latin
Vulgata
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Shqip
Albanian
KOASH
22 Edhe largohu nga dëshirat e djalërisë edhe bjeri pas drejtësisë, besimit, dashurisë, paqes bashkë me ata që thërresin në Zotin me zemër të pastër. Anglisht
English
King James
{2:22} Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Meksi
Albanian
(1821)
22E nga dëshërimet’ e djalërisë mërgou, e hajde pas së drejtësë, dashurisë e paqesë me ata që thërresënë Zotnë me zëmërë të qëruarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe largohu nga dëshërimet’ e djalërisë; edhe bjer’i pas drëjterisë, besësë, dashurisë, paqtimit bashkë me ata që thërresënë mbë Zotinë prej zëmëre së-kthjellëtë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. Germanisht
German
Deutsch
22 Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
Diodati
Albanian
Shqip
Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër. Diodati
Italian
Italiano
22 Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.

Dhiata e Re

[cite]