Mateu: 21-36 Mateu: 21 – 37 Mateu: 21-38 Mateu – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὕστερον δὲ ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων· ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου. | Latinisht Latin Vulgata |
37 novissime autem misit ad eos filium suum dicens verebuntur filium meum |
Shqip Albanian KOASH |
37 Edhe pastaj dërgoi të birin tek ata, duke thënë: Do të kenë turp nga im bir. | Anglisht English King James |
{21:37} But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. |
Meksi Albanian (1821) |
37E më të pastajmenë dërgoi mb’ata të bir’ e tij, e tha: Do të kenë turp nga biri im. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Edhe pastaj dërgoj të birrë tek ata, dyke thënë, t’im biri dot i kenë turp. |
Rusisht Russian Русский |
37 Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. | Germanisht German Deutsch |
37 Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen. |
Diodati Albanian Shqip |
Më në fund ai i dërgoi atyre birin e vet duke thënë: “Për djalin tim do të kenë respekt!”. | Diodati Italian Italiano |
37 In ultimo egli mandò loro il proprio figlio dicendo: “Avranno almeno rispetto di mio figlio!”. |
[cite]