Mateu: 28 – 11

Mateu: 28-10 Mateu: 28 – 11 Mateu: 28-12
Mateu – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. Latinisht
Latin
Vulgata
11 quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
Shqip
Albanian
KOASH
11 Edhe ndërsa ato ishin duke shkuar, ja ca nga rojet tek erdhën në qytet e lajmëruan kryepriftërinjtë për gjithë sa u bënë. Anglisht
English
King James
{28:11} Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Meksi
Albanian
(1821)
11E kur veijn’ ato, na ca nga trimatë që ruaijnë, si erdhë ndë qutet, dëftuanë ndë të parët’ e priftëret gjith’ ato që u bënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe ato tek ishinë dyke vajturë, ja ca nga ruajtësitë tek erthnë ndë qytett, e u dhanë zë krye-priftëret për gjithë sa ubënë.
Rusisht
Russian
Русский
11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. Germanisht
German
Deutsch
11 Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
Diodati
Albanian
Shqip
Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur. Diodati
Italian
Italiano
11 Mentre esse andavano, ecco alcuni della guardia giunsero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti quanto era accaduto.

Dhiata e Re

[cite]