Romakëve: 13-11 Romakëve: 13 – 12 Romakëve: 13-13 Romakëve – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. | Latinisht Latin Vulgata |
12 nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis |
Shqip Albanian KOASH |
12 Nata u thye dhe dita u afrua; le të hedhim pra tej veprat e errësirës, dhe le të veshim armët e dritës. | Anglisht English King James |
{13:12} The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
Meksi Albanian (1821) |
12Nata shkoi e u afërua dita. Ejani të lëmë dha punët’ e errëcirësë, e të vishemi armët’ e dritësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Nata uthye, e dita uafërua; letë hethmë pra tej punët’e errësirësë, edhe letë veshmë armët’e dritësë. |
Rusisht Russian Русский |
12 Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. | Germanisht German Deutsch |
12 die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen): so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes. |
Diodati Albanian Shqip |
Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës. | Diodati Italian Italiano |
12 La notte è avanzata e il giorno è vicino; gettiamo dunque via le opere delle tenebre e indossiamo le armi della luce. |
[cite]