Veprat: 28 – 4

Veprat: 28-3 Veprat: 28 – 4 Veprat: 28-5
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ, ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος, ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ Δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν. Latinisht
Latin
Vulgata
4 ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere
Shqip
Albanian
KOASH
4Edhe barbarët, si panë bishën që varej nga dora e tij, i thoshin njëri-tjetrit: Me të vërtetë ky njeri qenka vrasës, të cilin, ndonëse shpëtoi prej detit, drejtësia nuk e la të rrojë. Anglisht
English
King James
{28:4} And when the barbarians saw the [venomous] beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
Meksi
Albanian
(1821)
4E si panë Varvarëtë nepërkënë varturë nga dor’ e tij, thoshnë njeri me jatërinë: Patjatër gjakëcuar është kij njeri, që si shpëtoi nga deti, gjuq’ i Perndisë nuk’ e la atë të rrojë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe varvarëte si panë bishënë varurë prej dorës’ s’ ati, i thoshinë njëri tjatërit, Me të-vërtetë ky njeri qënka vrasës të-cilinë, ndonëse shpëtoj prej detit, gjyqi i Perëndisë nuk”e la të rronjë.
Rusisht
Russian
Русский
4 Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек–убийца, когда его, спасшегося от моря, суд [Божий] не оставляет жить. Germanisht
German
Deutsch
4 Da aber die Leutlein sahen das Tier an seiner Hand hangen, sprachen sie untereinander: Dieser Mensch muß ein Mörder sein, den die Rache nicht leben läßt, ob er gleich dem Meer entgangen ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Barbarët, kur panë gjarprin që i varej nga dora, i thanë njëri-tjetrit: ”Me siguri ky njeri është një vrasës, sepse, edhe pse shpëtoi nga deti, drejtësia hyjnore nuk e lë të rrojë”. Diodati
Italian
Italiano
4 Quando gli abitanti del luogo videro la serpe che gli pendeva dalla mano, dissero l’un l’altro: «Quest’uomo è certamente un omicida perché, pur essendo scampato dal mare, la giustizia divina non gli permette di sopravvivere».

Dhiata e Re

[cite]