Veprat: 28 – 3

Veprat: 28-2 Veprat: 28 – 3 Veprat: 28-4
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης διεξελθοῦσα καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
3 cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius
Shqip
Albanian
KOASH
3Edhe kur mblodhi Pavli ca shkarpa dhe i vuri në zjarr, doli nga të nxehtit një nepërkë e iu ngjit atij në dorë. Anglisht
English
King James
{28:3} And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid [them] on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
Meksi
Albanian
(1821)
3E tek mbëjidh Pavllua shumë lëmishte e i vij mbë zjar, dolli jashtë nga të ngrohëtitë një nepërkë e ju kolis mbë dorë të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe Pavli kur mblodhi ca shkarpa, edhe i vuri ndë zjarrt, dolli nga të-nxehëtitë një nepërkë e i ugjit ati ndë dorët.
Rusisht
Russian
Русский
3 Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его. Germanisht
German
Deutsch
3 Da aber Paulus einen Haufen Reiser zusammenraffte, und legte sie aufs Feuer, kam eine Otter von der Hitze hervor und fuhr Paulus an seine Hand.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, ndërsa Pali mblidhte ca shkarpa dhe i vinte mbi zjarr, nga të nxehtit doli një nepërkë dhe iu ngjit te dora. Diodati
Italian
Italiano
3 Ora mentre Paolo raccoglieva un gran fascio di rami secchi e li posava sul fuoco, a motivo del calore ne uscí una vipera e gli si attaccò alla mano.

Dhiata e Re

[cite]