Galatasve: 3 – 29

Galatasve: 3-28 Galatasve: 3 – 29 Galatasve: 4-1
Galatasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ ᾿Αβραὰμ σπέρμα ἐστὲ καὶ κατ᾿ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι. Latinisht
Latin
Vulgata
29 si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes
Shqip
Albanian
KOASH
29 Edhe në jeni ju të Krishtit, atëherë jeni farë e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit. Anglisht
English
King James
{3:29} And if ye [be] Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Meksi
Albanian
(1821)
29E ndë jini juvet të Krishtit, adha jini far’ e Avraamit, edhe klironomë sikundrë qe të taksuritë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe ndë jini ju të Krishtit, pa fjalë, jini far’e Avraamit, edhe pas të-zotuarit trashëgimtarë.
Rusisht
Russian
Русский
29 Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники. Germanisht
German
Deutsch
29 Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit. Diodati
Italian
Italiano
29 Ora, se siete di Cristo, siete dunque progenie d’Abrahamo ed eredi secondo la promessa.

Dhiata e Re

[cite]