Galatasve: 4 – 1

Galatasve: 3-29 Galatasve: 4 – 1 Galatasve: 4-2
Galatasve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Λέγω δέ, ἐφ᾿ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου, κύριος πάντων ὤν, Latinisht
Latin
Vulgata
1 dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
Shqip
Albanian
KOASH
1 Edhe them se, sa kohë trashëgimtari është foshnjë, nuk dallon fare nga shërbëtori, ndonëse është i zoti i të gjithave; Anglisht
English
King James
{4:1} Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Meksi
Albanian
(1821)
1Ndashti thom unë, ngjera sa është klironomi foshnjë, ai s’ka fark mbë ndonjë punë nga kopili, ndonëse është Zoti i së gjithavet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Edhe them, se sa kohë trashëgimtari është foshnjë, s’ndan nga shërbëtori, ndonëse ësht’i zot’i të-gjithave;
Rusisht
Russian
Русский
1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: Germanisht
German
Deutsch
1 Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, so ist zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, ob er wohl ein Herr ist aller Güter;
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe them se për sa kohë trashëgimtari është i mitur, nuk dallohet fare nga skllavi, megjithëse është zot i të gjithave, Diodati
Italian
Italiano
1 Ora io dico che per tutto il tempo che l’erede è minorenne non è affatto differente dal servo, benché sia signore di tutto,

Dhiata e Re

[cite]