Galatasve: 4 – 22

Galatasve: 4-21 Galatasve: 4 – 22 Galatasve: 4-23
Galatasve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
γέγραπται γὰρ ὅτι ᾿Αβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. Latinisht
Latin
Vulgata
22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Shqip
Albanian
KOASH
22 Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij, një prej shërbëtores, dhe një prej së lirës; Anglisht
English
King James
{4:22} For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Meksi
Albanian
(1821)
22Sepse është shkruarë: Avraami pat di djelm, një nga skllava e një nga eleftera. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Sepse është shkruarë, se Avraami pat dy bij; një prej shërbëtoresë, edhe një pej së-lirësë;
Rusisht
Russian
Русский
22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. Germanisht
German
Deutsch
22 Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira. Diodati
Italian
Italiano
22 Infatti sta scritto che Abrahamo ebbe due figli: uno dalla serva e uno dalla libera.

Dhiata e Re

[cite]