Galatasve: 4 – 23

Galatasve: 4-22 Galatasve: 4 – 23 Galatasve: 4-24
Galatasve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλ᾿ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διὰ τῆς ἐπαγγελίας. Latinisht
Latin
Vulgata
23 sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Shqip
Albanian
KOASH
23 por ai që lindi prej shërbëtores lindi sipas mishit; edhe ai prej së lirës, lindi me anë të premtimit. Anglisht
English
King James
{4:23} But he [who was] of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman [was] by promise.
Meksi
Albanian
(1821)
23Ma ai që leu nga skllava, u le si do kurmi. E ai që leu nga eleftera, u le me fuqi të së taksurësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Po ay që lindi prej shërbëtoresë lindi pas mishit; e ay që lindi prej së-lirësë, lindi me anë të të-zotuarit.
Rusisht
Russian
Русский
23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. Germanisht
German
Deutsch
23 Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit. Diodati
Italian
Italiano
23 Or quello che nacque dalla serva fu generato secondo la carne, ma quello che nacque dalla libera fu generato in virtú della promessa.

Dhiata e Re

[cite]