Galatasve: 5 – 22

Galatasve: 5-21 Galatasve: 5 – 22 Galatasve: 5-23
Galatasve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, Latinisht
Latin
Vulgata
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Shqip
Albanian
KOASH
22 Por fryti i Frymës është dashuri, gëzim, paqe, zemërgjerësi, ëmbëlsi, mirësi, besnikëri, Anglisht
English
King James
{5:22} But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Meksi
Albanian
(1821)
22E pemma e Shpirtit pa është dashuria e gëzimi, paqeja, zëmër’ e madhe, të butëtë, të mirëtë, besa, t’ëmblëtë, durimi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Po pem’e Frymësë është dashuri, gëzim, paqtim, zëmër’ e-gjerë, ëmblësirë, mirësi, besë,
Rusisht
Russian
Русский
22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, Germanisht
German
Deutsch
22 Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
Diodati
Albanian
Shqip
Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli. Diodati
Italian
Italiano
22 Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.

Dhiata e Re

[cite]