Hebrenjve: 13 – 6

Hebrenjve: 13-5 Hebrenjve: 13 – 6 Hebrenjve: 13-7
Hebrenjve – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι· τι ποιήσει μοι ἄνθρωπος; Latinisht
Latin
Vulgata
6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Shqip
Albanian
KOASH
6 Prandaj ne me guxim le të themi: “Zoti është ndihmësi im, edhe nuk do të kem frikë; ç’do të më bëjë njeriu?”. Anglisht
English
King James
{13:6} So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Meksi
Albanian
(1821)
6Andaj me tharos thomi nevet: Zoti, ndihma ime, nukë do të trëmbem; ç’të më bëjë njeriu? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Përandaj neve me kuxim letë themi, “Zoti është ndihmësi im, edhe nukë dotë kem frikë; ç’dotë më bënjë njeriu?”
Rusisht
Russian
Русский
6 так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек? Germanisht
German
Deutsch
6 also daß wir dürfen sagen: “Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?”
Diodati
Albanian
Shqip
Kështu mund të themi, me plot besim: ”Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç’do të më bëjë njeriu?”. Diodati
Italian
Italiano
6 Cosí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l’uomo?».

Dhiata e Re

[cite]