Hebrenjve: 2 – 10

Hebrenjve: 2-9 Hebrenjve: 2 – 10 Hebrenjve: 2-11
Hebrenjve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔπρεπε γὰρ αὐτῷ, δι᾿ ὃν τὰ πάντα καὶ δι᾿ οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα, τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι. Latinisht
Latin
Vulgata
10 decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare
Shqip
Albanian
KOASH
10 Sepse i duhej atij, për të cilin janë të gjitha dhe me anë të të cilitjanë të gjitha, duke prurë shumë bij në lavdi, të bëjë të përsosur me anë të pësimeve kryetarin e shpëtimit të tyre. Anglisht
English
King James
{2:10} For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
Meksi
Albanian
(1821)
10Sepse kish hie mbë të, që për atë (janë) gjithë punëtë, e me anë t’atij u bënë gjithë punëtë, ai që pru shumë bij ndë nder të teliosej me anë të pësimevet, udhëtori i sotirisë ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Sepse i duhej ati, për të-cilinë janë të-gjitha, edhe me anë të të-cilit ubënë të-gjitha, dyke prurë shumë bij ndë lavdi, të bënjë me anë të-pësuarave të-sosurë kryetarin’ e shpëtimit t’ atyreve.
Rusisht
Russian
Русский
10 Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания. Germanisht
German
Deutsch
10 Denn es ziemte dem, um deswillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, der da viel Kinder hat zur Herrlichkeit geführt, daß er den Herzog der Seligkeit durch Leiden vollkommen machte.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse i duhej atij, për të cilin dhe nëpërmjet të cilit janë të gjitha, duke çuar shumë bij në lavdi, ta bënte të përsosur me anë të vuajtjeve realizuesin e shpëtimit të tyre. Diodati
Italian
Italiano
10 Conveniva infatti a colui, per il quale e per mezzo del quale sono tutte le cose, nel portare molti figli alla gloria, di rendere perfetto per mezzo di sofferenze l’autore della salvezza.

Dhiata e Re

[cite]