Hebrenjve: 2 – 16

Hebrenjve: 2-15 Hebrenjve: 2 – 16 Hebrenjve: 2-17
Hebrenjve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος ᾿Αβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. Latinisht
Latin
Vulgata
16 nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit
Shqip
Albanian
KOASH
16 Sepse me të vërtetë nuk u ndihmon engjëjve, po farës së Abrahamit i ndihmon. Anglisht
English
King James
{2:16} For verily he took not on [him the nature of] angels; but he took on [him] the seed of Abraham.
Meksi
Albanian
(1821)
16Sepse nukë zihetë prej ëngjëjet, po zihetë prej farësë Avraamit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Sepse me të-vërtetë nuk’ u ndih ëngjëjvet, po farës’ s’Avraamit i ndih.
Rusisht
Russian
Русский
16 Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово. Germanisht
German
Deutsch
16 Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit. Diodati
Italian
Italiano
16 Infatti egli non si prende cura degli angeli, ma si prende cura della progenie di Abrahamo.

Dhiata e Re

[cite]