Hebrenjve: 7 – 14

Hebrenjve: 7-13 Hebrenjve: 7 – 14 Hebrenjve: 7-15
Hebrenjve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ ᾿Ιούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν οὐδὲν περὶ ἱερωσύνης Μωῡσῆς ἐλάλησε. Latinisht
Latin
Vulgata
14 manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
Shqip
Albanian
KOASH
14 Sepse është e ditur që Zoti ynë lindi nga Juda, fis për të cilën Moisiu nuk foli asgjë për priftëri. Anglisht
English
King James
{7:14} For [it is] evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Meksi
Albanian
(1821)
14Sepse është pun’ e çfaqurë, që nga fili e Iudhësë leu Zoti inë, që mb’atë fili Moisiu nukë foli kurrë gjë për Priftëri. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Sepse është gjë e-çfaqurë, se Zoti ynë lindi nga Judha, mbë të-cilënë farë asgjë për priftëri nukë foli Moisiu.
Rusisht
Russian
Русский
14 Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства. Germanisht
German
Deutsch
14 Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë. Diodati
Italian
Italiano
14 è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.

Dhiata e Re

[cite]