Hebrenjve: 9 – 28

Hebrenjve: 9-27 Hebrenjve: 9 – 28 Hebrenjve: 10-1
Hebrenjve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὕτω καὶ ὁ Χριστός, ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν. Latinisht
Latin
Vulgata
28 sic et Christus semel oblatus ad multorum exhaurienda peccata secundo sine peccato apparebit expectantibus se in salutem
Shqip
Albanian
KOASH
28 kështu edhe Krishti, pasi një herë u pru theror që të ngrerë mëkatet e shumë vetave, do të duket për së dyti pa mëkat tek ata që e presin atë për shpëtim. Anglisht
English
King James
{9:28} So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
Meksi
Albanian
(1821)
28Kështu edhe Krishti qe prurë një herë për të prerë fajetë e së shumëvet, e të ditënë herë do të duketë pa faj për shpëtim t’ature që e presënë atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Kështu edhe Krishti, passi një herë upru kurban që të ngrerë fajet’e shumëve, dotë duketë për-së-dyti pa faj ndër ata që e presënë për shpëtim.
Rusisht
Russian
Русский
28 так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение. Germanisht
German
Deutsch
28 also ist auch Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit.
Diodati
Albanian
Shqip
kështu edhe Krishti, pasi u dha vetëm njëherë për të marrë mbi vete mëkatët e shumëve, do të duket për së dyti pa mëkat për ata që e presin për shpëtim. Diodati
Italian
Italiano
28 cosí anche Cristo, dopo essere stato offerto una sola volta per prendere su di sé i peccati di molti, apparirà una seconda volta senza peccato a coloro che lo aspettano per la salvezza.

Dhiata e Re

[cite]