Joani: 1 – 27

Joani: 1-26 Joani: 1 – 27 Joani: 1-28
Joani – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
αὐτός ἐστιν ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, οὗ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἀξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος. Latinisht
Latin
Vulgata
27 ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti
Shqip
Albanian
KOASH
27Ai është ai që vjen pas meje, i cili është para meje, të cilit unë s’jam i denjë t’i zgjidh lidhëzën e sandales. Anglisht
English
King James
{1:27} He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.
Meksi
Albanian
(1821)
27Ai që është pas meje, që ai është bërë më përpara nga meje, që un’ atij nukë jam i zoti t’i zgjidh rripat e opingavet së tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Ay është ay që vjen pas meje, i-cili është më i-math se unë; të-cilit unë s’jam i-zoti t’i sgith rripin’ e shollësë.
Rusisht
Russian
Русский
27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. Germanisht
German
Deutsch
27 Der ist’s, der nach mir kommen wird, welcher vor mir gewesen ist, des ich nicht wert bin, daß ich seine Schuhriemen auflöse.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai është ai që vjen pas meje e më paraprin, të cilit unë nuk jam i denjë t’ia zgjidh lidhësen e sandaleve”. Diodati
Italian
Italiano
27 Egli è colui che viene dopo di me e che mi ha preceduto, a cui io non sono degno di sciogliere il legaccio dei sandali».

Dhiata e Re

[cite]