Joani: 1 – 30

Joani: 1-29 Joani: 1 – 30 Joani: 1-31
Joani – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὗτός ἐστι περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον· ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. Latinisht
Latin
Vulgata
30 hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat
Shqip
Albanian
KOASH
30Ky është ai, për të cilin unë thashë: Pas meje vjen një burrë, i cili është më i madh se unë, sepse ishte përpara meje. Anglisht
English
King James
{1:30} This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
Meksi
Albanian
(1821)
30Kij ësht’ ai që për këtë thaçë unë: Pas meje vjen njeri që është bërë përpara meje, sepse qe më përpara se jeshë unë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Ky ësht’ay, për të-cilinë unë u thashë, se Pas meje vjen një burre, i-cili është më i-math se unë, sepse ishte përpara meje.
Rusisht
Russian
Русский
30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня. Germanisht
German
Deutsch
30 Dieser ist’s, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
Diodati
Albanian
Shqip
Ky është ai për të cilin unë thashë: “Mbas meje vjen një burrë që më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje!”. Diodati
Italian
Italiano
30 Questi è colui del quale dissi: “Dopo di me viene un uomo che mi ha preceduto, perché era prima di me”

Dhiata e Re

[cite]