Joani: 10 – 32

Joani: 10-31 Joani: 10 – 32 Joani: 10-33
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· πολλὰ καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός μου· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετέ με; Latinisht
Latin
Vulgata
32 respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Shqip
Albanian
KOASH
32Jisui iu përgjigj atyre: Shumë punë të mira ju rrëfeva juve prej Atit tim. Për ç’punë nga ato më bini me gurë? Anglisht
English
King James
{10:32} Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
Meksi
Albanian
(1821)
32U përgjegj ature Iisui: Shumë punëra të mira u dëftova juvet nga babai im. Për cilënë nga këto punëra më goditni mua me gurë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Jisuj u upërgjeq atyre, Shumë punëra të-mira u rrëfeva juve prej t’im Eti; për ç’punë nga ato më bini me gurë?
Rusisht
Russian
Русский
32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? Germanisht
German
Deutsch
32 Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich?
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi u përgjigj atyre: ”Ju tregova shumë vepra të mira nga Ati im; për cilën nga këto më vrisni me gurë?”. Diodati
Italian
Italiano
32 Gesú rispose loro: «Io vi ho fatto vedere molte buone opere da parte del Padre mio; per quali di esse mi lapidate?».

Dhiata e Re

[cite]