Joani: 11 – 20

Joani: 11-19 Joani: 11 – 20 Joani: 11-21
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι ὁ ᾿Ιησοῦς ἔρχεται, ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. Latinisht
Latin
Vulgata
20 Martha ergo ut audivit quia Iesus venit occurrit illi Maria autem domi sedebat
Shqip
Albanian
KOASH
20Marta pra, kur dëgjoi se po vjen Jisui, i doli përpara; edhe Maria rrinte në shtëpi. Anglisht
English
King James
{11:20} Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat [still] in the house.
Meksi
Albanian
(1821)
20E Martha poqë digjoi që vjen Iisui, i dolli përpara; e Maria ndënji ndë shtëpi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Martha pra kur dëgjoj, se po vjen Jisuj, i dolli përpara; edhe Maria rrinte ndë shtëpit.
Rusisht
Russian
Русский
20 Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома. Germanisht
German
Deutsch
20 Als Martha nun hörte, daß Jesus kommt, geht sie ihm entgegen; Maria aber blieb daheim sitzen.
Diodati
Albanian
Shqip
Marta, pra, si e mori vesh se po vinte Jezusi, i doli përpara; kurse Maria ishte ulur në shtëpi. Diodati
Italian
Italiano
20 Marta dunque, come udí che Gesú veniva, gli andò incontro; Maria invece stava seduta in casa.

Dhiata e Re

[cite]