Joani: 11 – 47

Joani: 11-46 Joani: 11 – 47 Joani: 11-48
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον· τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ; Latinisht
Latin
Vulgata
47 collegerunt ergo pontifices et Pharisaei concilium et dicebant quid facimus quia hic homo multa signa facit
Shqip
Albanian
KOASH
47Kryepriftërinjtë, pra, dhe Farisenjtë mblodhën një këshillë, dhe thoshin: Çfarë të bëjmë? Se ky njeri bën shumë çudira. Anglisht
English
King James
{11:47} Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
Meksi
Albanian
(1821)
47U mbëjuadhë dha për këtë punë të parët’ e priftëret edhe Farisejtë, e thoshnë: Ç’të bëjëmë? Sepse kij njeri bën shumë nishane e thavmëra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
47 Kryepriftëritë pra edhe Farisenjtë mblothnë bashkëndënje, edhe thoshinë, Ç’të bëjnë? se ky njeri bën shumë çudira.
Rusisht
Russian
Русский
47 Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит. Germanisht
German
Deutsch
47 Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ”Ç’të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja. Diodati
Italian
Italiano
47 Allora i capi dei sacerdoti e i farisei riunirono a il sinedrio e dicevano: «Che facciamo? Quest’uomo fa molti segni.

Dhiata e Re

[cite]