Joani: 11 – 55

Joani: 11-54 Joani: 11 – 55 Joani: 11-56
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν ᾿Ιουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. Latinisht
Latin
Vulgata
55 proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos
Shqip
Albanian
KOASH
55Edhe ishte afër pashka e judenjve; edhe shumë veta nga gjithë vendi u ngjitën në Jerusalem përpara pashkës, që të pastronin veten e tyre. Anglisht
English
King James
{11:55} And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
Meksi
Albanian
(1821)
55E ish afër pashka e çifutet’ e hipnë shumë nga ai vënd ndë Ierusalim përpara pashkësë, për të pastruarë vetëhen’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
55 Edhe ishte afërë pashka e Judhenjet; edhe shumë veta prej ati vëndi hipnë ndë Jerusalim përpara pashkësë, që të qëroninë vetëhen’e tyre.
Rusisht
Russian
Русский
55 Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься. Germanisht
German
Deutsch
55 Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Pashka e Judenjve ishte afër dhe shumë veta nga ajo krahinë u ngjitën në Jeruzalem përpara Pashkës për t’u pastruar. Diodati
Italian
Italiano
55 Or la Pasqua dei Giudei era vicina e molti di quella regione salirono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi.

Dhiata e Re

[cite]