Joani: 11 – 8

Joani: 11-7 Joani: 11 – 8 Joani: 11-9
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ ᾿Ιουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; Latinisht
Latin
Vulgata
8 dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc
Shqip
Albanian
KOASH
8Nxënësit i thonë: Rabbi, tani Judenjtë kërkonin të të vrisnin me gurë, edhe përsëri po shkon atje? Anglisht
English
King James
{11:8} [His] disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
Meksi
Albanian
(1821)
8I thon’ atij mathititë: Dhaskal, ndashti të kërkoijnë ti të të vrisnë çifutë me gurë, e përsëri vete atje? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Letë vemi prapë ndë judhe. Nxënësit’ i thonë, Ravvi, ndashti Judhenjtë kërkoninë të të vrisinë me gurë, edhe përsëri vete atje? Jisuj upërgjeq,
Rusisht
Russian
Русский
8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? Germanisht
German
Deutsch
8 Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen?
Diodati
Albanian
Shqip
Dishepujt i thanë: ”Mësues, pak më parë Judenjtë kërkonin të të vrisnin me gurë dhe ti po shkon përsëri atje?”. Diodati
Italian
Italiano
8 I discepoli gli dissero: «Maestro, i Giudei poco fa cercavano di lapidarti e tu vai di nuovo là?».

Dhiata e Re

[cite]