Joani: 12 – 12

Joani: 12-11 Joani: 12 – 12 Joani: 12-13
Joani – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ᾿Ιησοῦς εἰς ῾Ιεροσόλυμα, Latinisht
Latin
Vulgata
12 in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma
Shqip
Albanian
KOASH
12Të nesërmen një turmë e madhe që kishte ardhur në të kremten, kur dëgjuan se vjen Jisui në Jerusalem, Anglisht
English
King James
{12:12} On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
Meksi
Albanian
(1821)
12Të nesërmenë shumë turmë, që patn’ ardhurë ndë të krëmpte, si digjuanë që vjen Iisui ndë Ierusalim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Mbë të-nesërmet shumë gjindje që kishin’ ardhurë ndë të-kremtet, kur dëgjuanë, se vjen Jisuj ndë Jerusalim,
Rusisht
Russian
Русский
12 На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим, Germanisht
German
Deutsch
12 Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,
Diodati
Albanian
Shqip
Të nesërmen, një turmë e madhe që kishte ardhur në festë, kur dëgjoi se Jezusi po vinte në Jeruzalem, Diodati
Italian
Italiano
12 Il giorno seguente, una grande folla che era venuta alla festa, udito che Gesú veniva a Gerusalemme,

Dhiata e Re

[cite]