Joani: 12 – 25

Joani: 12-24 Joani: 12 – 25 Joani: 12-26
Joani – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν. Latinisht
Latin
Vulgata
25 ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam
Shqip
Albanian
KOASH
25Ai që do jetën e tij do ta humbasë; po ai që urren jetën e tij në këtë botë, do ta ruajë për jetë të përjetshme. Anglisht
English
King James
{12:25} He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
Meksi
Albanian
(1821)
25Ai që do Shpirtin’ e tij, do ta humbasë atë; e ai që urren Shpirtin’ e tij ndë këtë dinia, do ta shpëtoj’ atë për jetë të pasosurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Ay që do jetën’e ti dot’a humbasë; po ay që mërzit jetën’e ti ndë këtë botë, dot’a ruanjë për jetë të-përjetëshme.
Rusisht
Russian
Русский
25 Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную. Germanisht
German
Deutsch
25 Wer sein Leben liebhat, der wird’s verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt haßt, der wird’s erhalten zum ewigen Leben.
Diodati
Albanian
Shqip
Kush e do jetën e vet do ta humbasë; dhe kush e urren jetën e vet në këtë botë, do ta ruajë për jetën e përjetshme. Diodati
Italian
Italiano
25 Chi ama la sua vita la perderà, e chi odia la sua vita in questo mondo la conserverà per la vita eterna.

Dhiata e Re

[cite]