Joani: 13 – 16

Joani: 13-15 Joani: 13 – 16 Joani: 13-17
Joani – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
16 amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum
Shqip
Albanian
KOASH
16Me të vërtetë, me të vërtetë po ju them juve se nuk ka shërbëtor më të madh se i zoti, as të dërguar më të madh se ai që e ka dërguar. Anglisht
English
King James
{13:16} Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
Meksi
Albanian
(1821)
16Vërtet, vërtet u thom juvet, nuk’ është kopil m’i madh se zoti tij, as i dërguarë m’i madh se ai që e dërgoi atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Me të-vërtetë, me të-vërtetë po u them juve, se shërbëtori nuk’është më i-math se i zoti, as i-dërguari më i-math se ay që e ka dërguarë.
Rusisht
Russian
Русский
16 Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его. Germanisht
German
Deutsch
16 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat.
Diodati
Albanian
Shqip
Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Shërbëtori nuk është më i madh se padroni i tij, as i dërguari më i madh se ai që e ka dërguar. Diodati
Italian
Italiano
16 In verità, in verità vi dico: Il servo non è piú grande del suo padrone, né il messaggero piú grande di colui che l’ha mandato.

Dhiata e Re

[cite]