Joani: 13 – 31

Joani: 13-30 Joani: 13 – 31 Joani: 13-32
Joani – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῞Οτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει ὁ ᾿Ιησοῦς· νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
31 cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo
Shqip
Albanian
KOASH
31Si doli pra Juda, Jisui thotë: Tani u lavdërua i Biri i njeriut, edhe Perëndia u lavdërua në të. Anglisht
English
King James
{13:31} Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
Meksi
Albanian
(1821)
31E poqë dolli dha ai, thotë Iisui: Ndashti u nderua i biri njeriut, edhe Perndia u nderua mbë të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Si dolli pra ay, Jisuj thotë, Ndashti ulavdurua i Bir’ i njeriut, edhe Perëndia ulavdurua nd’ atë.
Rusisht
Russian
Русский
31 Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. Germanisht
German
Deutsch
31 Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur doli ai, Jezusi tha: ”Tani Biri i njeriut është përlëvduar dhe Perëndia është përlëvduar në të. Diodati
Italian
Italiano
31 Quando fu uscito, Gesú disse: «Ora il Figlio dell’uomo è glorificato, e Dio è glorificato in lui.

Dhiata e Re

[cite]