Joani: 14 – 2

Joani: 14-1 Joani: 14 – 2 Joani: 14-3
Joani – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν· Latinisht
Latin
Vulgata
2 in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
Shqip
Albanian
KOASH
2Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe, do t’ju thosha juve: Shkoj t’ju bëj juve gati vend. Anglisht
English
King James
{14:2} In my Father’s house are many mansions: if [it were] not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Meksi
Albanian
(1821)
2Ndë shtëpi të babait sim, shumë nomè janë, e ndë mos, do t’u keshë thënë juvet: Vete të bëj gati vënd për juvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Ndë shtëpi të t’im Eti ka shumë të-ndënjura; ndë mos, dot’u thoshnjam juve, Vete t’u bënj juve gati vënt.
Rusisht
Russian
Русский
2 В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам. Germanisht
German
Deutsch
2 In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.
Diodati
Albanian
Shqip
Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t’ju thoja. Unë po shkoj t’ju përgatis një vend. Diodati
Italian
Italiano
2 Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, ve lo avrei detto; io vado a prepararvi un posto.

Dhiata e Re

[cite]