Joani: 14 – 24

Joani: 14-23 Joani: 14 – 24 Joani: 14-25
Joani – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμός, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός. Latinisht
Latin
Vulgata
24 qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris
Shqip
Albanian
KOASH
24Ai që s’më do, fjalët e mia nuk i ruan, dhe fjala që dëgjoni, nuk është imja, por e Atit që më dërgoi. Anglisht
English
King James
{14:24} He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.
Meksi
Albanian
(1821)
24Kush nukë më do mua, nukë ruan fjalët’ e mia. E fjala që digjoni nuk’ është imea, po e babait që më ka dërguarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Ay që s’më do, fjalët e mija nuk’i ruan, edhe fjala që dëgjoni, nuk’është imja, po e Atit që më dërgoj.
Rusisht
Russian
Русский
24 Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца. Germanisht
German
Deutsch
24 Wer mich aber nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
Diodati
Albanian
Shqip
Kush nuk më do, nuk i zbaton fjalët e mia; dhe fjala që po dëgjoni nuk është imja, por e Atit që më ka dërguar. Diodati
Italian
Italiano
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che udite non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.

Dhiata e Re

[cite]