Joani: 15 – 21

Joani: 15-20 Joani: 15 – 21 Joani: 15-22
Joani – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ὑμῖν διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασι τὸν πέμψαντά με. Latinisht
Latin
Vulgata
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
Shqip
Albanian
KOASH
21Po të gjitha këto do t’jua bëjnë juve për emrin tim, sepse nuk e njohin atë që më dërgoi. Anglisht
English
King James
{15:21} But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
Meksi
Albanian
(1821)
21Po gjithë këto do t’ua bëjënë juvet për sebep të ëmërit sim, sepse nuk’ e dinë atë që më dërgoi mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Po të-gjitha këto dot’ u’a bënjënë juve për emërinë t’im, sepse nuk’ e dinë atë që më dërgoj.
Rusisht
Russian
Русский
21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. Germanisht
German
Deutsch
21 Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
Diodati
Albanian
Shqip
Të gjitha këto gjëra do t’jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar. Diodati
Italian
Italiano
21 Tutte queste cose ve le faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.

Dhiata e Re

[cite]