Joani: 17 – 20

Joani: 17-19 Joani: 17 – 20 Joani: 17-21
Joani – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Οὐ περί τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευσόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ, Latinisht
Latin
Vulgata
20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
Shqip
Albanian
KOASH
20Dhe nuk të lutem vetëm për këta, por edhe për ata që do të më besojnë mua me anë të fjalës së tyre. Anglisht
English
King James
{17:20} Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
Meksi
Albanian
(1821)
20U nukë lutem për këta vetëmë, po edhe për ata që do të besojënë mbë mua me fjalë të këture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe nukë të lutem vetëmë për këta, po edhe për ata që dotë më besonjënë mua me anë të fjalës’ s’atyreve;
Rusisht
Russian
Русский
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, Germanisht
German
Deutsch
20 Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,
Diodati
Albanian
Shqip
Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre, Diodati
Italian
Italiano
20 Or io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola

Dhiata e Re

[cite]